Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Mar 2016 at 13:05

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
Japanese

座る位置
水面上では前後の座る位置は変えられません。バランスを崩して落ちる危険があります。
一番後ろは船長的な役割。船長の特権として、最初にパドルの漕ぎやすい方向を左右どちらか決められます。前の人は船長とは逆サイドを必ず漕ぎます。

カヌー特性 
右サイドだけ漕ぐとカヌーは左に振れていく。左サイドだけ漕ぐと右サイドへ振れていく。前後二人がリズムを合わせて同時に漕ぐので、力の加減やリズムのバランスを合わせないと真っ直ぐに進むことができない。船長さんが前の人に合わせて、舵取りをする。

English

Position to sit
You cannot change the position of front and back on water. There is a risk you may fall from losing balance. The one at the very back plays a role of captain. As the privilege of captain, you can firstly decide the direction of right or left for paddles to row easily. The one on the front always rows at the opposite side from the captain.

Traits of canoe
To row only the right side directs the canoe to the left. To row only the left side directs the canoe to the right side. Unless the adjustment of power and balance of rhythm are in harmony, you cannot go straight as two persons on the front and back row in rhythm at the same time. The captain steers in tune with the person in front.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.