Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Mar 2016 at 13:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができかねます。ご入場後はこちらで指定させて頂いたエリア以外は立入禁止とさせて頂きます。
※当日の状況次第で、入場等に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。
※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。
※イベント中の途中退場は出来ません。

English

If you do not follow the instruction, we might refuse your participation. If confusion or accident occurs as a result that you do not follow the instruction, sponsor is not responsible for it. After you enter the hall, we prohibit you from entering the area other than one designated by us.
*Depending on the situation of the day, it might take long time for participants to enter the hall. We appreciate your understanding in advance.
*We ask you to come to the hall with small personal belongings. We do not keep your belongings.
*You are not allowed to leave the hall while the event is being held.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。