Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Jan 2012 at 23:33
Aが到着しましたが、不幸なことに脚が一本折れていました。写真をPayPalアドレスに送ります。これはさすがに引き取ることは出来ないので返送します。到着ししだい返金していただくという流れでよろしいですか?その際、返送にかかる費用をお伝えするので負担をお願いしたいと思います。明日、私のお客様へ状況報告します。お客様が待ってくれる場合には新たに購入します。キャンセルの場合には返送のみとなります。
I have received A but unfortunately one of the chairs is broken. I will send
a picture to your paypal address. There is no way I can accept it in this
condition so I want to send it back. Would you agree to send me a refund
as soon as you receive it? I will also let you know how much it cost to
send back so that you can bear the cost. I am planning to report back to
my customer tomorrow. If the customer is willing to wait then I'll purchase
another one, but if he wants to cancel then we will just return it.