Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 13 Jan 2012 at 21:21

English

Page 4-3
Since the early days of Microsoft, Gates pursued his vision of 'a computer on every desk and in every home'. (Interestingly, the original slogan was 'a computer on every desk in every home, running Microsoft software', but the last part was often left off, because it seemed too self-serving.)

Looking back now, the spread of personal computers from the office into the home seems almost inevitable. Hindsight is a wonderful thing. Foresight, however, is much more lucrative, as Gates has shown. It is important to remember, too, that the ubiquitous screens and keyboards that we all take for granted today were the stuff of science fiction just a couple of decades ago.

Japanese

ページ4-3
Microsoftの早期から、ゲイツは「すべての家庭の全てのデスクにコンピューターを」という彼のビジョンを追求した。(興味深い事に、オリジナルのスローガンは、「すべての家庭の全てのデスクに、Microsoftのソフトウェアーのコンピューターを」であったが、利己的であるとしてMicrosoftのソフトウェアという部分はしばしば省略された。)

今振り返ると、オフィスから家庭へのパーソナルコンピューターの広がりは、ほとんど必然的に見える。
後知恵は、素晴らしい事である。しかしながら先見性は、ゲイツが示すようにより有利である。私達が当然のこととしているユビキトススクリーンやキーボードは、たった2、30年まえにはSFの中の出来事であったのを思い出すことも重要である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"