Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 47 / 0 Reviews / 12 Jan 2012 at 12:09
[1] Two centuries later a most clear-sighted historian of the Second Crusade can find space in a short narrative to record on many occasions the flattery, perjury, perfidy, blasphemy, heresy, arrogance, servility, deceit, pride, cunning and infidelity of the Greeks.
[2] Many who burnt heretics in the ordinary way of their business were otherwise excellent people.
[3] We act as though comfort and luxury were the chief requirements of life, when all that we need to make us happy is something to be enthusiastic about.
[4] Many who burnt heretics in the ordinary way of their business were otherwise excellent people.
[1] 二世紀を経て、第二回十字軍について明瞭な歴史家は、短い文章で多くの出来事において記録する余地を見つけました。お世辞、偽証、不実、冒涜、異教、傲慢、奴隷、詐欺、自惚れ、狡猾とギリシア人の不貞。
[2] 通常、異教徒を燃やした多くの人は、他の点では優秀な人々でした。
[3]我々は、我々を幸福にし熱狂的にする快適さと贅沢が最も重要な人生の条件のように行動する。
[4]通常、異教徒を燃やした多くの人は、他の点では優秀な人々でした。