Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 40 / Native Malay / 1 Review / 06 Mar 2016 at 22:24
久々にブログを開きました…今仕事が大事な時なので、しばらくは画像や動画はあまり作れないと思います。
でも彼らの事は変わらず大好きです。私も彼らのように自分の夢の為に頑張ります。
また時間ができたら気まぐれにアップします。
変わらずフォローしてくれててありがとう。
I opened my blog after some time. I am unable to produce much photos and videos now because my work is at a very important time now.
However, I am still very much in love with their works. I will work hard for my own dreams, just like them.
I will upload some stuff again when I have time.
Thanks for your support and following me all this while.
Reviews ( 1 )
original
I opened my blog after some time. I am unable to produce much photos and videos now because my work is at a very important time now.
However, I am still very much in love with their works. I will work hard for my own dreams, just like them.
I will upload some stuff again when I have time.
Thanks for your support and following me all this while.
corrected
I opened my blog after some time. I am unable to produce much photos and videos now because my work is at a very important time now.
However, I am still very much in love with them. I will work hard for my own dreams, just like them.
I will upload some stuff again when I have time.
Thanks for still following me.
Your translation was very easy to read and understand. There were some misunderstanding such as '彼らのこと=them' (not things about them or their work). I omitted 'support' from the last sentence as it was not in the original sentence.
Hi weesheep,
Thanks for the comment and will take note in future tasks.
Appreciate that and have a nice day!