Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Mar 2016 at 08:22

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

もう10年間、毎日朝食を食べていません。
朝食を食べないことにも慣れました。
ツムツムは日本でも大ヒット作で、
ビジネス的にも成功しています。
僕が作ったわけではありませんが。
世田谷区はもっとも東京らしい区です。
通勤も便利だし落ち着いていて土日はゆっくり過ごせます。
イクラって英語で何と言えばいいですか?
好きなおにぎりの具はイクラです。
まさにそのような柄の猫を10年間飼っていました。
飼い始めた時はすでに社会人でした。
通勤途中では毎日ハチ公の横を通ります、挨拶はしませんw



English

For recent 10 years, I do not have breakfast every day.
I have got accustomed to not having breakfast.
Tsumutsumu is also now well known in Japan, and being successful in business perspective.
It does not mean that I produced it.
Setagaya is the ward which fits Tokyo most naturally.
Commuting is convenient, the environment is calm, and you can spend your weekend in a relaxed way.
What do you call salmon caviar in English?
The most favorite content of a rice ball is salmon caviar.
I have kept such cat who has the very color design for ten years..
When I started to keep it, I was already adult.
On the way of commuting, I always go through next to Hachi-Ko. But I do not make greetings. :)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.