Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Mar 2016 at 07:01

wind_yan0608
wind_yan0608 50 2016年にアメリカの大学院を卒业し、専攻は法律でした。中国の安徽省出身で...
Japanese

また、商品の付属品を商品説明欄に付属品は明記しており、
下記に商品ページをリンクしますが、「付属品」の欄にも付属しているアクセサリーはすべて記載しています。
こちらの落ち度による「欠品」ではないと思います。
「Missing parts or pieces」ではなく「Ordered by mistake」が正しい返品理由ではないでしょうか?
あなたの見解をお聞かせください。
ご返信をよろしくお願いします。

English

An attachment is writing an attachment of goods clearly in the explanation space of goods.
A page of goods is linked with the following, but all accessaries which also attach to a space of "attachment" are mentioned.
By this fault, I think it "doesn't run short".
"Missing parts or pieces" isn't "Ordered by mistake" a right return reason?
Please tell your view.
Please answer.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.