Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Mar 2016 at 18:23
[deleted user]
50
Japanese
修理にあたっての留意点は次の通りです。
・商品を受領されてから30日を経過しているため、修理に要する送料負担は、お客様の負担となります。
・この時計は、クォーツ時計と違い、機械式の自動巻きとなっており、通常使用時における1日の精度は25秒以内となっており、1週間で約3分の誤差が生ずる可能性があります。従いまして、修理を行い調整されたとしても、大きな改善がみこまれない場合があります。
English
The caution points of the repair is the following:
- It has been 30 days since the product was received, so the customer has to pay the transporting cost required for the repair.
- This watch, different from quartz watch, is a mechanical watch wound automatically, having the precision of within 25 seconds per day under ordinary usage, so the error of about three minutes can occur per week. Hence, even though we will try to repair and adjust it, we might not be able to improve it.