Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Mar 2016 at 19:47

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

修理にあたっての留意点は次の通りです。
・商品を受領されてから30日を経過しているため、修理に要する送料負担は、お客様の負担となります。
・この時計は、クォーツ時計と違い、機械式の自動巻きとなっており、通常使用時における1日の精度は25秒以内となっており、1週間で約3分の誤差が生ずる可能性があります。従いまして、修理を行い調整されたとしても、大きな改善がみこまれない場合があります。

English

The points to remember in repair are as follow.
- More than 30 days have passed since you received the item, so that we charge the delivery fee required for repair as your expense.
- This watch is, unlike a quarts watch, mechanical self-winding watch. The daily accuracy in normal use is within 25 seconds, which may result in about 3 minutes clock error per a week. Therefore, even after the repair and the adjustment, the accuracy might not be improved very much.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.