Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 29 Feb 2016 at 19:56
Thank you for your purchase and interest in our items.
We have sent you invoice for 1 item already, but if you are interested in more of our items, Please do not make a payment yet and wait for other auctions to end.
But Please note, combined invoice can be sent for the maximum of 5 items & all items must be won & paid within 7 day period & on the same invoice, to benefit from combined delivery & packaging discount.
-----------------------------------------
We contacted you for some more information about your query however haven't heard back from you. Hopefully this means you're all sorted - if not, just let us know and we'll have a look into it.
当店でお買い物頂き、そして当店の商品に興味をお寄せ頂きありがとうございます。
商品のひとつについて、貴方にインボイスをお送りしましたが、もし、他に私たちの商品で興味をお持ちのものはありましたら、まだお支払いなさらず、他のオークションが終了するのをお待ちください。
しかしながら、併せて記載するインボイスには最大5つの商品のみ記載が出来、かつ、すべての商品について落札して頂いた上、7日以内にお支払いいただくことが同梱で同時配送の値引き特典の対象となりますことはご承知おきください。
-----------------------------------------
貴方からの問い合わせについてお尋ねしたいことがあったのでご連絡いたしましたが、まだお返事を頂いておりません。従いまして本件、すでに解決されたことと理解させていただきますが、もしまだ未解決の場合、お知らせくださいませ。私たちが調査いたします。
Reviews ( 1 )
original
当店でお買い物頂き、そして当店の商品に興味をお寄せ頂きありがとうございます。
商品のひとつについて、貴方にインボイスをお送りしましたが、もし、他に私たちの商品で興味をお持ちのものはありましたら、まだお支払いなさらず、他のオークションが終了するのをお待ちください。
しかしながら、併せて記載するインボイスには最大5つの商品のみ記載が出来、かつ、すべての商品について落札して頂いた上、7日以内にお支払いいただくことが同梱で同時配送の値引き特典の対象となりますことはご承知おきください。
-----------------------------------------
貴方からの問い合わせについてお尋ねしたいことがあったのでご連絡いたしましたが、まだお返事を頂いておりません。従いまして本件、すでに解決されたことと理解させていただきますが、もしまだ未解決の場合、お知らせくださいませ。私たちが調査いたします。
corrected
当店でお買い物頂き、そして当店の商品に興味をお寄せ頂きありがとうございます。
商品のひとつについてインボイスをお送りしましたが、もし、他に私たちの商品で興味をお持ちのものはありましたら、まだお支払いなさらず、他のオークションが終了するのをお待ちください。
しかしながら、併せて記載するインボイスには最大5つの商品のみ記載が出来、かつ、すべての商品について落札して頂いた上、7日以内にお支払いいただくことで、同梱で同時配送の値引き特典の対象となりますことをご承知おきください。
-----------------------------------------
お客様からいただいたお問い合わせについてお尋ねしたいことがあり、ご連絡いたしましたが、まだお返事を頂いておりません。従いまして本件、すでに解決されたことと理解させていただきますが、もしまだ未解決の場合、お知らせくださいませ。私たちが調査いたします。