Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 Feb 2016 at 14:53

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I will certainly refund your purchase price upon receipt of the return of the items. Please process the return though the eBay return process. Please let me know when you have shipped the items and give me the tracking information. Anything you can add to the protection of the items on their return - I would obviously appreciate!! I paid $12.60 Priority Post for shipping and insured it for $500 at a charge of $8.25. If you could put a value of $400 for the return, at least I'll be covered if there is any more damage. I will reimburse you the shipping up to $20.00.
This is very disappointing to us both.

Japanese

返品後、返金します。eBayのリターンプロセスからリターンを処理してください。
返品したらご連絡ください。追跡番号もお知らせください。
返品の商品保護に追加する物があれば、歓迎します。
プライオリティポストに12.60ドル払い、8.25ドルを支払い500ドルの保険に加入しました。
返品に400ドルをかけることができれば、それ以上の損害の場合でも最低カバーされます。
20ドルまで送料をお支払します。これは、双方にとって朗報ではないですね。

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 24 Feb 2016 at 22:59

完璧な訳です

Add Comment