Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 22 Feb 2016 at 08:52

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

①I bet it feels real nice when a DJ plays his own tunes and the crowd goes wild to it; will I ever know that joy
‘①and yet people hear you sing one note and go insane

② king of the hill.it's a no for me
‘②ur dead to me motherfr*cker

③ it smells like the inside of a pumpkin on this plane
‘③maybe smashing pumpkins rode the plane last

④ Jonathan "Lip" Nicki
‘④you are lip an illuminati code word

⑤Julianne Hough looked like a gold crayon so first of all that paint job was
‘⑤OMG. she looked like she fell in a vat of ke$ha's glittery cocoa powder

⑥ thought Chloe Moretz was the younger sister in Hocus Pocus
‘⑥the younger sister is thora birch i'm blocking u

⑦why is gum so good but 10 minutes later it's the grossest thing ever

Japanese

(1) DJ が自分の曲を演奏するときに、観客はワイルドに熱狂するのって、ほんと素敵なことだと思うわ。あたしもそんな喜びに浸りたい。
`(1) 君なら、音符ひとつぶん歌うだけで、それを聞くみんなは熱狂することになるさ。

(2) キング・オブ・ザ・ヒル、私はだめ。苦手。
`(2) 何言ってんだおまえ、糞野郎!

(3) この機内、かぼちゃの中みたいな臭いがする。
`(3) たぶんスマッシュ・パンプキンズ(アメリカのロックバンド)が最後に飛行機に搭乗したのさ。

(4) ジョナサン 「Lip」 ニッキ
`(4) 君は、啓蒙主義者の婉曲的表現ばかり口にするよね。


(5) ジュリアン・ハフはなにより最初、金色のクレヨンに見えたから、仕事は塗装業なのかな、と思ったさ。
`(5) なんてこと! 彼女はきらきら輝くケシャのココアパウダーのバットに落ちたよう見えた。

(6) クロエ・モレツはホーカス・ポーカスでは妹に思えた。
`(6) 君にわからないようにしてたけど、妹はソーラ・バーチだよ。

(7) ガムってあんなに美味しいのに、なぜ 10分後にはあんなにゾッとする味になっちゃうんだろうね。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 23 Feb 2016 at 18:28

カジュアルにうまく訳されています

Add Comment
Additional info: ツイッターの文ですが、同じ番号に対して頭に‘がついているのがリプライです。よろしくお願いします