Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Feb 2016 at 14:56
ご連絡ありがとう。
私は昨日もお話ししましたがすぐにでもご返金出来ます。
あなたを疑っているわけでもありません。
返金するのに、見積もり書か請求書がどうしても必要なので送ってください。
これは日本ではあたり前の事で請求等がなくお金を払うと法律に触れてしまいます。
それは会社として登録してあるからです。
どうにか、メールで見積もりか請求書を送ってくれませんか?
修理の方に頼んで頂けませんか?
そうでないとこちらからどうしようも出来ないのです。
理解してください。
Thank you for contacting us..
As I talked yesterday, I can refund it even immediately.
I do not doubt you, either.
Please send a written estimate or a billit because either is necessary at any cost to refund it.
It is guite a naturam thing; it makes an offence to law to pay without a bill.
It is because we are registered as the companies.
Will you please send me an estimate or a bill by email somehow?
Would you ask for it to the repair person?
Otherwise I cannot do anything at all fron my side.
I am greatful for your understooding.