Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Indonesian / 0 Reviews / 29 Dec 2011 at 01:36

dazaifukid
dazaifukid 61 来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビ...
English

In terms of services, China’s Tencent (HKG:0700) and Sina (NASDAQ:SINA) are the clear leaders. Tencent’s QZone – a social profile page that’s linked to its ubiquitous QQ instant-messenger – is three times bigger than Facebook across the region, even though its usage is mostly just in the Greater China area:

China, India, Indonesia, Japan, and Singapore

Until the We Are Social team releases its detailed studies for each country, let’s look at the five we cover most frequently on PO:


Hit the source link below for the full presentation.

Japanese

サービスの面では、中国のTencent (HKG:0700)とSina (NASDAQ:SINA)は明確なマーケットリーダーである。TencentのQZone – 最も普及しているQQメッセンジャーにリンクしているソーシャルプロフィールページ – はほぼ中華圏でしか利用されていないが、そのエリアにおいてはフェイスブックの三倍のシェアを誇る:

中国、インド、インドネシア、日本、シンガポール

「We Are Social」チームが詳細な研究結果を発表するまでには、POに最も頻繁に取り上げられる五ヶ国の現状を見てみよう:


プレゼンテーション全文をご覧になるには下記のソースリンクをクリックしてください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/29/asia-social-mobile-infographic/