Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 28 Dec 2011 at 09:49

English

Users can expect to see FC Barcelona branded mobile games and apps soon with this agreement. However, the content will be vetted through the football club before going live.


It is a win-win situation for both parties. FC Barcelona obviously wants to have more influence and reach in China. While Tencent can provide users with FC Barcelona-related content in Chinese.

This move could also help to reanimate many dead accounts who are fans and want to follow FC Barcelona news. And of course, it’s a “muhaha” moment for Tencent as it adds yet another big, recognizable brand to its range of products, especially Tencent Weibo.

Japanese

ユーザーは、この契約によりFCバルセロナブランドのモバイルゲームとアプリが間もなく出てくる事を期待する。しかし、その内容は、稼動前にライブフットボールクラブを通じて入念に検討される。

両者にとって共に良い事である。FCバルセロナはもっと中国での影響力を高めたいと願っている。一方テンセントはFCバルセロナ関係の内容を中国語でユーザーに提供できる。

この動きで、FCバルセロナのニュースをフォローするたくさんのファンの使われていないアカウントが復活する。そしてもちろん、テンセントにとって笑いが止まらない。特にテンセントウエイボという製品群にもう一つの大きな、認知ブランドを加えるのだから。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/29/tencent-barcelona-football-club/