Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 14 Feb 2016 at 00:57

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

For the countries still dominated by full-time job postings, it is interesting to see that they are countries both with large informal sectors (where more part-time and temporary jobs may be) and with little social safety net. Thus, formal jobs may be more likely to be full-time to provide security.
The gig economy is small but growing

In addition to increasing interest in flexible work, we’ve seen the rise of the gig economy in recent years. Employers that offer these types of jobs have moved away from a traditional employment model based primarily on full-time workers and instead offered contracts that allow people to work as many or as few hours as they like.

Japanese

常勤の雇用求人がまだ支配的である国々は、形式にとらわれないセクター(パートタイムや臨時雇用が該当する)が多く見られ、社会的な保護機関がわずかしか見られない国々であることは興味深い。このようにして、形式的な仕事は安定をもたらす常勤の雇用に傾倒していく。

柔軟な働き方への興味が増加することに加え、私たちはここ数年、非正規雇用が多い労働市場を目の当たりにしてきた。
そのような雇用形態を提供する雇用者は主に常勤の労働者に基づく従来の雇用モデルから離れ、代わりに、好きなだけ数時間の労働を行うことを可能とする雇用契約を提供するようになってきている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 16 Feb 2016 at 18:46

original
常勤の雇用求人がまだ支配的である国々は、形式にとらわれないセクター(パートタイムや臨時雇用が該当する)が多く見られ、社会的な保護機関がわずかしか見られない国々であることは興味深い。このようにして、形式的な仕事は安定をもたらす常勤の雇用に傾倒していく。

柔軟な働き方への興味が増加することに加え、私たちはここ数年、非正規雇用が多い労働市場を目の当たりにしてきた。
そのような雇用形態を提供する雇用者は主に常勤の労働者に基づく従来の雇用モデルから離れ、代わりに、好きなだけ数時間の労働を行うことを可能とする雇用契約を提供するようになってきている。

corrected
常勤の雇用求人がまだ支配的である国々は、形式にとらわれないセクター(パートタイムや臨時雇用が該当する)が多く見られ、社会的なセーフティーネットがわずかしか見られない国々であることは興味深い。このようにして、形式的な仕事は安定をもたらす常勤の雇用に傾倒していく。

柔軟な働き方への興味が増加することに加え、私たちはここ数年、非正規雇用が多い労働市場を目の当たりにしてきた。
そのような雇用形態を提供する雇用者は主に常勤の労働者に基づく従来の雇用モデルから離れ、代わりに、好きなだけ数時間の労働を行うことを可能とする雇用契約を提供するようになってきている。

The gig economy is small but growingが訳抜けです

ka28310 ka28310 16 Feb 2016 at 18:48

ご指摘どうもありがとうございました。恐縮です。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

Add Comment