Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Dec 2011 at 21:09

mochi63118
mochi63118 50 大学で英語を専攻し、就職後はメーカーでマニュアルや仕様書など(英和・和英)...
English

The release of a game-category has long been a wish for Apple users in Korea, ever since the iPhone’s release some 2 years ago. During that period, global companies such as Google and Apple have refrained from opening a gaming category on their Korean services in accordance with the so-called system of advanced caution regarding gaming regulations.

In the future, businesses which provide gaming services on the App-store will need to match the standard criteria for games in order to have their creations approved for use. After businesses which provide gaming services actually bring out a game, they have one month within which to register it with the Game Rating Board.

Japanese

ゲームカテゴリの開設は、約2年前のiPhone発売以来、韓国のユーザーが長きにわたって待ち望んできたことである。これまで、Google・Appleといったグローバル企業は、韓国でのゲームカテゴリー開設を差し控えてきた。「ゲーム規制に関する高度警告制度」といわれるものに従ってのことである。

将来的に、App Storeにおいてゲームを提供する企業は、一定の基準を満たすことで自社のゲームが認可されるようにしなければならなくなる。そうした企業は、ゲーム発売後1カ月以内に、そのゲームをゲームレーティング委員会に登録しなければならない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/26/korean-mobile-gaming-igniting-the-engine-of-growth/