Translator Reviews ( Japanese → French )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Feb 2016 at 01:14
今回不良率が1パーセントを超えた原因は
お客様が商品をうけとらずに郵便局の保管期限が切れてしまい日本に返送されたことが原因です。
お客様は商品がとどいていないと勘違いし、クレームをうけました。
私は追跡番号と発送伝票の控えを提出したが証拠として認められませんでした。
アマゾンはお客様の受け取りサインの控えの提出をもとめましたが、その期限が3日しかありませんでした。
郵便局に問い合わせたら2週間かかると言われています。
Il est provoqué par le fait que le client n'a pas reçu les marchandises, la limite de temps de la période de gardiennage du bureau de poste a expiré et ensuite il a été rendu au Japon, que le taux de défaut a excédé 1 %.
Le client l'a mal compris les marchandises n'avaient pas été livrées et nous avons reçu sa plainte.
J'ai soumis le nombre de pistage et la copie de la note de chargement, mais ils n'ont pas été reconnus comme l'évidence.
L'Amazon a demandé notre présentation du record avec la signature de reçu du client, mais dans limite de temps de seulement 3 jours.
Je l'ai demandé au bureau de poste, qui a dit qu'il faudrait deux semaines.