Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2011 at 12:45

vaioha
vaioha 50
English

Major new entrants to China, such as the American 6waves Lolapps – with whom we chatted recently, about its social gaming plans in China – seem to realise this, and have been making acquisitions and tie-ups right, left, and centre in order to get it done right in Asia. Smaller/solo game devs face a tougher challenge though.

There seems to be more of a propensity in western European countries for Apple mobile device owners to not need a local language version, such as in multilingual Switzerland. Understandably, that’s not so feasible in east Asian countries that use different character sets.

Japanese

有名会社な中国新規参入者と中国でのソーシャルゲームについて話す機会があった。権利獲得するために買収やタイアップ権を獲得しているようだ。小さなゲーム開発者はさらに厳しい状況になる。

西ヨーロッパ諸国ではAppleモバイル機器においての言語ローカライゼーションはあまり必要とされていない傾向がある。当然のことながら言語が全く違う東アジアではそうはいかない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/25/ios-china-app-localization/