Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 02 Feb 2016 at 18:25
As you mentioned in the last email, you want to come to our company again. The vacation schedule is from 4th to 14th this month. I will back to work from March. Do you want to leave these questions until you are here and we can discuss about it. I was not at the factory when we process your product so I don't really understand the situation, I can't give you any advice. Maybe it's better if we wait until the first 20" container is being processed.
前回のメールにおいて貴方が述べられたように、貴方は、弊社を再訪したいのです。休暇は、今月4日から14日までです。
私は、三月から復職します。弊社へ来訪されるまでこれらの質問をこのままにしておきたいですか。
そうすれば、来訪の際、話し合うことができます。
弊社が貴方の商品を処理した時、私は、工場にいなかったので、状況をあまり把握しておらず、
貴方へアドバイスできません。
20"のコンテナの第1号が処理されるまで待機した方が得策かもしれません。
Reviews ( 2 )
表現が少し固めの気がします。
主語が「弊社」なので「いなかったので」、「アドバイスできません」などの表現が少し合っていないように思います。