Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Feb 2016 at 18:17

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 52 I am freelance translator and strong ...
English

As you mentioned in the last email, you want to come to our company again. The vacation schedule is from 4th to 14th this month. I will back to work from March. Do you want to leave these questions until you are here and we can discuss about it. I was not at the factory when we process your product so I don't really understand the situation, I can't give you any advice. Maybe it's better if we wait until the first 20" container is being processed.

Japanese

あなたが最後のメールで述べたように、あなたは我々の会社にまた来たいのでしょう。休暇の予定は今月の4日から14日までです。
私は3月から仕事に戻ります。あなたがこちらにいる間にこれらの質問をしたいのでしたら、私たちはそれについて議論することが出来ます。
あなた達の商品を処理している間には私は工場にいませんでした。そのため私は状況についてまだ本当によくは理解しておりません。
そのためあなたに助言をする事はできません。おそらく我々が最初の20"コンテナの処理を終えるまで待つのが良いと思われます。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 03 Feb 2016 at 19:57

original
あなたが最後のメールで述べたように、あなたは我々の会社にまた来たいのでしょう。休暇の予定は今月の4日から14日までです。
私は3月から仕事に戻ります。あなたがこちらに間にこれらの質問をしたいのでしたら私たちはれについて議論することが出来ます。
あなた達の商品を処理している間には私は工場にいませんでした。そのため私は状況についてまだ本当によくは理解しておりません。
そのためあなたに助言をする事はできません。おそらく我々が最初の20"コンテナの処理を終えるまで待つのが良いと思われます。

corrected
最後のメールで述べておられますが、あなたは我々の会社にまた来たいのでしょう。休暇の予定は今月の4日から14日までです。
私は3月から仕事に戻ります。こちらに来られ時までこれらの質問をお待ち下されば、その時議論することが出来ます。
あなた達の商品を扱っている時、私は工場にいませんでした。そのため私は状況についてまだ本当によくは理解しておりません。
そのためあなたにアドバイスをする事はできません。おそらく我々が最初の20"コンテナの処理を終えるまで待つのが良いと思われます。

訳し方の一例としてお考えください。

Add Comment