Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 25 Dec 2011 at 23:52

kaory
kaory 57
English

The sector is not new in China and there are already a few major players vying for consumer love in this hot space. Just today, we reported Baidu is setting up a mobile cloud computing division. Shanda also has a cloud storage and file transfer service called Shand Note. I’ve also written about another type of quick file transfer start-up called min.us from New York.

Yun.io works much in the same way Dropbox does, whereby you install it onto your computer. It creates folder on your computer, which looks like it’s on your hard drive but actually sits on the magical cloud. When you want to save a file to it, you simply save it to the folder.

Japanese

中国でこのクラウドサービスは新しいものではなく、この注目を集めている空間ではユーザーを獲得しようとすでに大手数社が参入している。現在ではBaiduがモバイル クラウド コンピューティング部門を立ち上げたことは伝えている。ShandaでもShand Noteというクラウドストレージやファイル転送サービスを開始している。また以前にはニューヨークにあるmin.usという違った形の高速ファイル転送サービスをしている企業について記述した。

Yun.ioはDropboxと多くの点で同じように動作するものであり、パソコンにそのファイルをインストールする。パソコン上にフォルダーを作り、ハードディスクにそのフォルダーがあるように見えるが実は仮想クラウドに存在するのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/25/is-yun-io-china%E2%80%99s-dropbox-cloud-storage-is-booming/