Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Jan 2016 at 06:00
●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?
やはりお食事は最も気を遣います。和食への抵抗はないか、アレルギーはお持ちでないか等です。
●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
道路の表示が英語ではなくほとんどがローマ字表記になっているのがわかりにくいと皆さんおっしゃいます。でもMKハイヤーなら大丈夫ですね。もし迷ったら京都タワーを見つけて下さい。京都駅にたどり着けますよ!と冗談を言っています(笑)。
- When a foreign traveler visits Kyoto for the first time, what is he concerned about most?
I usually worry about food most. For example, I wonder if a customer does not mind eating Japanese food or whether he does not have any food allergy.
- Is there anything that you feel like, "Actually a foreign traveler is usually thinking this way!" ?
Many visitors have told me that it is hard to understand road signs since they are in the Roman alphabet, not in English. But if you are in a MK cab, everything is OK. If you get lost, try to find the Kyoto tower. That leads you Kyoto Station! I jokingly tell him so. (lol)