Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 46 / Native Malay / 0 Reviews / 25 Jan 2016 at 19:38

wmi_wkh2003
wmi_wkh2003 46 I was living in Japan for 7 years and...
Japanese

京都市内の宿泊施設や飲食店、タクシー、案内所等で観光客に接する人の中から、①京都検定2級以上を保持し勤続5年以上の人、②京都市観光協会の「優良観光従事者」、③京都商工会議所の「永年勤続優良従業員」、いずれかを満たす人が対象で、TOEIC730点以上または英検準1級以上を保持する場合は「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」となります。
任命されたコンシェルジュはバッジとステッカーを交付され、それぞれの職場で、観光案内等を通じておもてなしに努めます。

English

From the people among Kyoto city accommodation and dining, taxi, people in contact with the tourists information office and others,
① Hold Kyoto test level 2 and upper and have serve for 5 years and more
② Kyoto City Tourist Association "excellent tourist workers"
③ "Long-service excellent employee" of the Kyoto Chamber of Commerce and Industry
It becomes "Kyoto international tourism hospitality concierge" for those who meets any above, and for those who held TOEIC 730 points and upper, or British Basic Test level 1.

Appointed concierge is issued a badge and stickers, in each workplace, and strive to hospitality through the tourist information.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ■京都観光おもてなしコンシェルジュ
http://kyoto-city-omotenashi.jp/conciergelist/