Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 2 Reviews / 22 Jan 2016 at 22:23

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English


In order to respond to the credit card issuer on your behalf, we need you
to provide us with proof of delivery, which we will provide to the credit card issuer.

The easiest and quickest way to respond to this chargeback is to use online Chargeback forms.
By doing so, you will help resolve this issue faster for both you and your buyer.

Please do not reply to this e-mail if you use the online Chargeback forms.


Here are instructions on how to represent your case:

* Go to your Seller Account by typing the following web address
into your browser's address bar: www.amazon.com/sc-chargebacks

* Sign in when prompted.

* Click "Represent your case" for action-required Chargebacks and follow the instructions.


Japanese

あなたの代理でクレジットカード発行者に返信するには、クレジットカード発行者に提示する配達証明をあなたにご提供いただく必要がございます。

このチャージバックに返信する最も早くて簡単な方法は、オンラインチャージバックフォームを利用することです。
これにより、あなたとバイヤーの両方にとって早期問題解決につながります。

オンラインチャージバックフォームをご利用される場合、このメールには返信しないでください。

ケースを立ち上げる方法は下記のとおりです。

*ブラウザのアドレスバーに下記ウェブアドレスを入力してセラーアカウントに入る:www.amazon.com/sc-chargebacks

*ログイン画面でログイン

*アクションが必要なチャージバックの「ケースを立ち上げる」」をクリックし、手順通りに進んでください。

Reviews ( 2 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★★★ 26 Jan 2016 at 15:12

良いと思います。最後の閉じカッコが余分ですが・・・

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★★ 26 Jan 2016 at 15:29

大変いいと思います。

Add Comment