Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 22 Jan 2016 at 17:36
口座の受け取り人名義が違っていることが原因で、お金が受け取れていないという状況でしょうか?
申し訳ございませんでした。
明日銀行へ行って、担当者と話をしてみます。
そしてまた結果をご連絡します。
Does that mean you have not been able to receive money because recipient name under the account does not match?
Sorry about that.
I will go to the bank tomorrow and talk to the person in charge.
Then I will let you know the result again.
Reviews ( 1 )
original
Does that mean you have not been able to receive money because recipient name under the account does not match?
Sorry about that.
I will go to the bank tomorrow and talk to the person in charge.
Then I will let you know the result again.
corrected
Does that mean you have not been able to receive the money because the recipient name under the account does not match with yours?
We apologize for that.
I will go to the bank tomorrow and talk to the person in charge.
Then I will let you know the result of our conversation again.
"The" is very hard to learn for a foreigner, use for specific objects/persons. Sorry is too casual. When "result" is mentioned, it brings to mind competition and laboratory experiments. Other than those, the kind of results must be specified.