Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jan 2016 at 18:48
[deleted user]
50
日本にきてから16年になります。韓国で高校を卒業してその後に来日。日本の大...
Japanese
地下鉄駅構内などのポスターをHello KYOTOアプリのARカメラで撮影すると、特別な動画を見ることができます!
今後も様々な仕掛けを企画しておりますので、おたのしみに!
※Hello KYOTOアプリのAR(仮想現実)機能がご利用になれない場合はアプリを再起動して頂くか、各アプリストアでアプリをアップデートしてください。
◆京都市応援プロジェクト
世界を魅了し続ける「京都」を守り、育て、大切に未来へ引き継ぐため、アプリを通して多くの方々に応援を呼びかけるプロジェクトです。
Korean
지하철역구내등의 포스터를 Hello KYOTO 어플의 AR카메라로 촬영하면, 특별한 영상을 볼수있습니다!
앞으로도 다양한 이벤트를 기획하고있으니 기대하세요!
※Hello KYOTO어플의 AR(가상현실)기능이 사용안될경우는 어플을 재기동 하거나,각 어플스토어에서 어플을 업데이트해주세요.
◆쿄토시응원프로젝트
세계를 끊임없이 매혹시키는 「쿄토」를 지키고, 성장시켜, 소중하게 미래에 인수하기위해서, 어플을 통하여 많은 분들에게 응원을 호소하는 프로젝트입니다.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
・ロームシアター京都(Rohm Theatre Kyoto)
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/
・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html
・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html
※半導体メーカー「ROHM」社がネーミングライツを取得した京都の劇場です。
http://www.rohm.co.jp/web/japan/
・コトキンライナー(Koto-Kin Liner)(古都金)
※京都市営地下鉄が金曜日の終電を延長したことをPRするキャンペーンの愛称です。
「古都」と「金曜日」を合わせた通称です。
http://www.city.kyoto.lg.jp/kotsu/page/0000188685.html
・市民しんぶん
※京都市が発行しているフリーペーパーです。
http://www.city.kyoto.lg.jp/menu5/category/72-2-0-0-0-0-0-0-0-0.html