Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 18 Jan 2016 at 12:39
if your planning to import anything I have a friend who has a brokerage and import permit to take care of everything you want to export in the Philippines, they also have satellite office in Japan in Nagoya before, and the company is doing this business for more than 10 years , they import from America, dubai, Korea and japan. I can send you the company profile if you want so you can check. and even truck if you import they will take care of the conversion of the stearing wheel and LTO regestration of the truck also. Even farm machineries, will just pay them per container.
もし何かの輸入を考えているのであれば、友人に仲買と輸入の許可を持ち、フィリピンへの輸出に関するあらゆることを引き受けるものがいます。以前から日本の名古屋にサテライト・オフィスを構えており、アメリカ・ドバイ・韓国・日本からの輸入において、10年以上営業しております。興味がおありでしたら、ご自身で確認できるよう、会社概要をお送りいたします。トラックを輸入した場合には、トラックのハンドルの切り替えとLTO登録も引き受けています。農業機械に対してもコンテナ毎のみの支払いになります。
Reviews ( 2 )
original
もし何かの輸入を考えているのであれば、友人に仲買と輸入の許可を持ち、フィリピンへの輸出に関するあらゆることを引き受けるものがいます。以前から日本の名古屋にサテライト・オフィスを構えており、アメリカ・ドバイ・韓国・日本からの輸入において、10年以上営業しております。興味がおありでしたら、ご自身で確認できるよう、会社概要をお送りいたします。トラックを輸入した場合には、トラックのハンドルの切り替えとLTO登録も引き受けています。農業機械に対してもコンテナ毎のみの支払いになります。
corrected
もし輸入等をお考えでしたら、友人に仲買と輸入の許可を持ち、フィリピンへの輸出に関するあらゆることを引き受けるものがいます。以前から日本の名古屋にサテライト・オフィスを構え、この業種で10年以上の実績をもっており、アメリカ、ドバイ、韓国、日本からの輸入業務を行っています。興味がおありでしたら、会社概要をお送りいたしますのでご確認ください。トラックを輸入した場合には、トラックのハンドルの切り替えとLTO登録も引き受けています。農業機械に対しても、コンテナ毎の支払いをするだけになります。
original
もし何かの輸入を考えているのであれば、友人に仲買と輸入の許可を持ち、フィリピンへの輸出に関するあらゆることを引き受けるものがいます。以前から日本の名古屋にサテライト・オフィスを構えており、アメリカ・ドバイ・韓国・日本からの輸入において、10年以上営業しております。興味がおありでしたら、ご自身で確認できるよう、会社概要をお送りいたします。トラックを輸入した場合には、トラックのハンドルの切り替えとLTO登録も引き受けています。農業機械に対してもコンテナ毎のみの支払いになります。
corrected
もし何かの輸入を考えているのであれば、友人に仲買と輸入の許可を持ち、フィリピンへの輸出に関するあらゆることを引き受けるものがいます。以前から日本の名古屋にサテライト・オフィスを構えており、アメリカ・ドバイ・韓国・日本からの輸入において、10年以上営業しております。興味がおありでしたら、ご自身で確認できるよう、会社概要をお送りいたします。トラックを輸入した場合には、トラックのハンドルの交換とLTO登録も引き受けています。農業機械に対してもコンテナ毎に支払いになります。