Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Jan 2016 at 15:32

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Customs charges are applied to imports into the EU with a value over £15 for VAT
(Imports from the Channel Islands the value is £0).
All items valued over £135 will attract import duty.
Imported gifts valued over £36 sent between private individuals will also attract VAT.
Reliefs do not extend to excise goods e.g. tobacco products & alcohol.

Japanese

税関からの請求は、VAT15ポンドを上回るEUへの輸入に適用します(チャネルアイランドからの輸入の場合は0ポンド)。
135ポンド以上の全品は輸入の関税がかかります。
個人間の36ポンドを上回る輸入ギフトもVATが請求されます。
タバコやアルコールのような消費税の品目は、救済の対象となりません。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★ 18 Jan 2016 at 22:18

original
税関からの請求は、VAT15ポンドを上回るEUへの輸入に適用します(チャネルアイランドからの輸入の場合は0ポンド)。
135ポンド以上の全品は輸入の関税がかかります。
個人間の36ポンドを上回る輸入ギフトもVATが請求されます。
タバコやアルコールのような消費税の品目は、救済の対象となりません。

corrected
税関からの請求は、VAT15ポンドを上回るEUへの輸入に適用します(チャネル諸島からの輸入の場合は0ポンド)。
135ポンド以上の全品は輸入税がかかります。
個人間の36ポンドを上回る輸入ギフトもVATが請求されます。
タバコやアルコールのような消費税の品目は、免除の対象となりません。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 英国の輸入関税にかかわる文章。