Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 46 / 1 Review / 16 Jan 2016 at 19:40

georgehonyaku
georgehonyaku 46 父が日本人で母がブラジル人。 生まれてから10才までの幼少期はブラジルで...
Japanese

この度はご注文頂きまして誠にありがとうございました
実はあなたの商品を弊社倉庫から取り寄せている最中に紛失してしまったとの連絡がありました
私は新たに商品を問屋から取り寄せている最中です
予定出荷日の20日に間に合うように手配を掛けていますがもし間に合わない場合や問屋に在庫が無いなどの場合は再度ご連絡しますので少し時間を頂く事は可能ですか?
もしお待ち頂けない場合は以下の方法にてキャンセル依頼を出して下さい
せっかく楽しみにしてくれているのにトラブルがあり大変申し訳ありません

English

Thank you for shopping with us.
The items that you bought missed on the way to our warehouse and we will order again.

We will do our best to send you until the 20th but if we can't we will contact you again.Could you please wait a little more?If you can't,you can cancel your order.We apologize about this inconvenience.

Reviews ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokoba rated this translation result as 18 Jan 2016 at 11:53

original
Thank you for shopping with us.
The items that you bought missed on the way to our warehouse and we will order again.

We will do our best to send you until the 20th but if we can't we will contact you again.Could you please wait a little more?If you can't,you can cancel your order.We apologize about this inconvenience.

corrected
Thank you for shopping with us.
The items that you bought got lost on the way to our warehouse and we will order again.

We will do our best to send you by the 20th but if we can't we will contact you again. Could you please wait a little more? If you can't, you can cancel your order. We apologize for this inconvenience.

訳されていない部分が多すぎます:
 「問屋から」「予定出荷日」「間に合うように手配を掛けていますがもし間に合わない場合や問屋に在庫が無いなどの場合」「以下の方法にて」「せっかく楽しみにしてくれているのにトラブルがあり大変申し訳ありません」など

Add Comment