Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Dec 2011 at 00:13

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

If you want to know what you’ll be in for at Startup Asia Singapore, read the detailed agenda here or our initial announcement here. Expect us to ask tough questions live on stage. And that includes iTwin’s co-founder, Lux Anantharaman, who will have a coffee chat with us on day one, February 2, 2012.

Feed your curiosity. Register here now. For startups who want a booth, use discount code ‘booth40′ to enjoy a 40 percent discount. This discount code will expire at the end of this month (hurry).

Japanese

Startup Asia Singaporeで何が期待できるか知りたい貴方には、ここで日程予定表の詳細を確認するか、ここで我々の初回報告を確認してほしい。我々はステージ上でいくつか厳しい質問を投げかけるつもりでいるので乞うご期待。これには、第1日目、2012年2月2日、我々とコーヒーチャットを行うiTwinの共同創始者であるLux Anantharaman氏が含まれる。

貴方の好奇心を聞かせて欲しい。ここで登録を。ブースが必要なスタートアップ企業は、ディスカウントコード "booth40"を利用することで、40%のディスカウントを得ることができる。このディスカウントコードは今月末で失効となるのでお急ぎの程。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/23/geeks-itwin/