Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 15 Jan 2016 at 18:41
Dear Mr Nagai,
Can you wait until we export product to you and we will send material for you with the product? I'm home, Mr Linh have some personal reason so he is home also. And I think you should check our product this time to have better conclude.
And did you decide to use vacuum pack or nomal pack?
拝啓 永井様
私たちがあなたに製品を輸出し、製品と一緒にの材料を送るまで待つことはできますか?私は自宅にいて、リンさんもまた個人的な理由で自宅にいます。
そして、より良い結論のために、あなたはこのときに私たちの製品のチェックをするべきだと思います。
また、あなたは真空パックまたはノーマルパックのどちらを使うか決めましたか?
Reviews ( 1 )
original
拝啓 永井様
私たちがあなたに製品を輸出し、製品と一緒にの材料を送るまで待つことはできますか?私は自宅にいて、リンさんもまた個人的な理由で自宅にいます。↵
そして、より良い結論のために、あなたはこのときに私たちの製品のチェックをするべきだと思います。
また、あなたは真空パックまたはノーマルパックのどちらを使うか決めましたか?
corrected
拝啓、 永井様、
私たちがあなたに製品を輸出し、製品を持ったあなたに材料を送るまで待つことができますか?私は自宅にいて、リンさんもまた、個人的な理由で自宅にいます。そして、より良い結論を出すため、あなたは今回、弊社の製品のチェックをするべきだと思います。
また、あなたは真空パックを使うか、それともノーマルパックにするか決めましたか?↵
This review was found appropriate by 0% of translators.