Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 14 Jan 2016 at 13:01
Hello, I am sorry they were supposed to have been tested prior to shipping, someone may have missed the bench test, I apologize, I will check into it, I have a second 150 amp here Incan send you, I will test it myself, with regards to the pre amp I can refund the amount required to replace the unit for you in the marketplace.
Please let me know,
Yes correct, I will refund it, let me know.
You need your email as the period that this item was sold past 60 days that way I can send it direct.
こんにちは。出荷に先立ちテストされるはずでした。ベンチテストを誰かが怠ったのでしょう。ごめんなさい。
調べます。秒次150のアンプがあります。本品をお送りできます。こちらでテストしてみます。
プレアンプについて、市場でのユニットの交換が必要な金額を返金できます。ご連絡ください。
はい。正解です。返金します。お返事お待ちします。
メールでの連絡が必要です。本品の60日の販売期間が経過しましたので、直接、お送りできます。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。出荷に先立ちテストされるはずでした。ベンチテストを誰かが怠ったのでしょう。ごめんなさい。
調べます。秒次150のアンプがあります。本品をお送りできます。こちらでテストしてみます。
プレアンプについて、市場でのユニットの交換が必要な金額を返金できます。ご連絡ください。
はい。正解です。返金します。お返事お待ちします。
メールでの連絡が必要です。本品の60日の販売期間が経過しましたので、直接、お送りできます。
corrected
こんにちは。出荷に先立ちテストされるはずでした。ベンチテストを誰かが怠ったのでしょう。ごめんなさい。
調べます。秒次150のアンプがあります。本品をお送りできます。こちらでテストしてみます。
プレアンプについて、市場でのユニットの交換が必要な金額を返金できます。ご連絡ください。
はい。そうです。返金します。お返事お待ちします。
メールでの連絡が必要です。本品の60日の販売期間が経過しましたので、直接、お送りできます。
This review was found appropriate by 0% of translators.