Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Jan 2016 at 11:05

misha-k
misha-k 52
English


I contacted Icom America regarding the non-working 1.2 Ghz module. They suggested resetting the connectors, which I did and still no output or receive. As I stated before the frequency numbers come up perfect, just no receive or transmit. I use the 1.2 Ghz band with my satellite contacts, so I would like to have this working soon.

I can ship it back to you if you will give me credit to my PayPal account upon your receipt of it. In the mean time I can obtain one locally from an Icom dealer to replace the one I'm sending back to you.

If this is OK with you please send me the address and to whom I need to send it to the attention and I will get it to you as soon as I can and get a traaking number for your records.

Japanese

動かない1.2 Ghz moduleについて、Icon Americaに連絡いたしました。コネクターのリセットを勧められましたが、やってみたものの、未だに出力も受信もされない状態です。始めた時から周波数もぴったり合ったものの、送受信がどうにもされません。自身の衛生交信機とともに1.2 Ghzの範囲を使っているので、できるだけ早く動いてほしいのです。

もし受領時に、私のPaypalのアカウント宛に信用貸ししていただけるのなら、送り返すことができます。それまでは、あなたに送り返す分を一つ、近くのIconの販売業者から手に入れることができます。

もしこれでよろしければ、送り先を、住所と宛名まで教えてください。その後、できるだけ早くお届けするとともに、追跡番号も分かり次第、お伝えいたします。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 15 Jan 2016 at 17:15

original
動かない1.2 Ghz moduleについて、Icon Americaに連絡いたしました。コネクターのリセットを勧められました、やってみたものの、未だに出力も受信もされない状態です。始め時から周波数ぴったり合っものの、送受信がどうにもされません。自身の生交機とともに1.2 Ghzの範囲を使っているので、できるだけ早く動いてほしいのです。

もし受領時に、私のPaypalのアカウント信用貸ていただけるのなら、送り返すことができます。それまでは、あなたに送り返す分を一つ、近くのIconの販売業者から手に入れることができます。

もしこれでよろしければ、送を、住所と宛名まで教えてください。その後、できるだけ早くお届けするとともに、追跡番号も分かり次第、お伝えいたします。

corrected
動かない1.2 Ghzモジュールについて、Icon Americaに連絡いたしました。コネクターのリセットを勧められましたので、やってみまし、未だに出力も受信もされない状態です。前にもお伝えしましように、周波数ぴったり合っものの、送受信だけ行えません。衛星通1.2 Ghzの帯域を使っているので、できるだけ早く動いてほしいのです。

もし受領時に、私のPaypalのアカウントに入金していただけるのなら、送り返すことができます。そうす、あなたに送り返す分の代わりに近くのIconの販売業者から同じのを手に入れることができます。

もしこれでよろしければ、送先と宛名教えてください。その後、できるだけ早くお届けするとともに、控えに追跡番号もお伝えいたします。

Add Comment