Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Jan 2016 at 12:22

ucaliy
ucaliy 52
English

1. Please could you tell me what type of lens is this 80mm CFE or FE ?
2. If CFE. are both the camera and lens shutters accurate
3. What type of focussing screen is there - Is it acute matte D ?
4. I saw a UV filter in one of the photos - is this included ?
5. Do you post to Europe ?


Please can you clarify the following:
If you are contacting eBay, do you intend to advise them items are counterfeit?
Do you also intend to address the fake bidding on items to raise the price?
I just want to be clear on this before I contact them with the same issue and notify everyone via the feedback option?

Japanese

1.この80mmレンズのタイプがCFEか、もしくはFEか教えて下さい。
2.CFEの場合、カメラとレンズシャッターは両方とも正しいものでしょうか?
3.どのタイプのピンとガラスが使われていますか?アキュートマットDでしょうか?
4.写真ではUVフィルターがついているように見えますが、ついていますでしょうか?
5.ヨーロッパに投稿しますか?

尚、以下も併せてご確認下さい。
もしeBayに連絡をとられる場合、こちらの品が偽造品である申告を行う予定でしょうか?
また、価格上昇のためのフェイクビディング(偽造入札)についても申し入れされる予定ですか?
eBayに同様の問題について連絡をとる前に、こちらの点を明確にさせて頂き、またフィードバックオプションを通して全体へ公開したく思います。

Reviews ( 1 )

sacky 53 よろしくお願いいたします。
sacky rated this translation result as ★★★★★ 06 Jan 2016 at 23:20

original
1.この80mmレンズのタイプがCFEか、もしくはFEか教えて下さい。
2.CFEの場合、カメラとレンズシャッターは両方とも正しいものでしょうか?
3.どのタイプのピンとガラスが使われていますか?アキュートマットDでしょうか?
4.写真ではUVフィルターがついているように見えますが、ついていますでしょうか?
5.ヨーロッパに投稿しますか?

尚、以下も併せてご確認下さい。
もしeBayに連絡をとられる場合、こちらの品が偽造品である申告を行う予定でしょうか?
また、価格上昇のためのフェイクビディング(偽造入札)についても申し入れされる予定ですか?
eBayに同様の問題について連絡をとる前にこちらの点を明確にさせて頂き、またフィードバックオプションを通して全体へ公開たく思います。

corrected
1.この80mmレンズのタイプがCFEか、もしくはFEか教えて下さい。
2.CFEの場合、カメラとレンズシャッターは両方とも正しいものでしょうか?
3.どのタイプのピンとガラスが使われていますか?アキュートマットDでしょうか?
4.写真ではUVフィルターがついているように見えますが、ついていますでしょうか?
5.ヨーロッパに郵送ますか?

尚、以下も併せてお答えください。
もしeBayに連絡をとられる場合、こちらの品が偽造品である申告を行う予定でしょうか?
また、価格上昇のためのフェイクビディング(偽造入札)についても申し入れされる予定ですか?
eBayに同様の問題について連絡を、またフィードバックオプションを通して全体へ公開する前に、こちらの点を明確にさせていだきた存じます。

全体を通して素晴らしい訳であると思います。

以下、気になった点を二点ほど上げさせていただきます。

  1. Do you post to Europe ? こちらはpostを「投稿」と訳されていますが、「稿」は文章のことであり、「カメラを送る」には不自然です。「郵送」と添削させていただきました。

I just want to be clear on this before I contact them with the same issue and notify everyone via the feedback option?
この文はが一つのまとまりであると考えられます。添削をご参照ください。

ucaliy ucaliy 06 Jan 2016 at 23:41

添削頂きありがとうございます!大変勉強になりました。頂いたご指摘を基にブラッシュアップしていけるよう頑張ります。

Add Comment