Translator Reviews ( English → French )
Rating: 48 / Native Japanese / 1 Review / 30 Dec 2015 at 06:10
Dear Daniel
We are very sorry to have troubled you with this.
we kindly receive the notification that our selling privilege is removed from amazon
We recognize that our listing of “○” is not meet your regulation.
I delete “○” immediately.
We will check more strictly in the future to prevent such thing from happening again.
Again, I am so sorry
I will refund the full price.
I am sorry to trouble you, Please dispose of this item.
I will be more careful in future.
As the Amazon shipping process has been completed we cannot cancel this order from our store.
Could you please cancel this from your side?
The cancel order can be made from the same page that you made this order.
Once again we are very sorry for the irregularity.
Cher Daniel
Veuillez nous excuser vraiment de vous avoir dérangé avec cette affaire.
Nous avons reçu gentiment la notification que notre vente privilégiée a été enlevée par chez Amazon.
Nous reconnaissons que "○" dans notre liste n'est pas à votre règlement.
J'ai enlevé immédiatement "○".
Nous allons examiner plus strictement pour l'avenir afin d'éviter cette chose.
Veuillez nous excuser de nouveau.
Je vous rembourserai tous les frais.
Veuillez m'excuser de vous avoir déranger. Disposez cet article, s'il vous plait.
Je vais rester plus attentif pour l'avenir.*
Comme le procès de livraison de chez Amazon a été complet que nous ne pouvons pas anuler cette commande depuis notre magasin. Pourriez-vous annuler depuis votre côté?
L'annulation d'une commande peut se faire par la meme page que vous l'avez commandé.
Veuillez nous excuser pour la dernière fois pour cette irrégularité.
Reviews ( 1 )
Traduction mot à mot, parfois sans aucun sens,et avec des fautes (conjugaison, accents, etc.).
This review was found appropriate by 100% of translators.