Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Dec 2015 at 23:36

amy0504
amy0504 52 英日ともに翻訳可能です。 なんでもチャレンジしたいので是非依頼いただけれ...
English

We don't have any form for that. I think it's quite simple with the title is notification about changing name and address. The receiver will be us, and the contents is the old name, address will change into new name and address, signature and stamp. You should do that. Scan and send me and Mr Gohn also. And if possible send the documens with the documet of export. You can not change anything in the document now so please send those document for us as soon as possible.

Japanese

そのようなフォームはございません。
件名が名前と住所の変更とございますので、簡単かと存じます。
受信者は我々で、内容は古い名前と、変更後の名前・住所、署名と捺印です。
その変更を実行いただきますようお願い致します。
スキャンし、私とGohnへお送りいただけますでしょうか。
また、可能でしたら抽出した資料もお送りいただきますようお願い致します。
書類への変更はできませんので、可能な限りお早めに資料もお送りいただきますようお願い致します。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 31 Dec 2015 at 05:09

original
そのようなフォームはございません。
件名が名前と住所の変更とございますので、簡単かと存じます。
受信者は我々で、内容は古い名前と、変更後の名前・住所、署名と捺印です。
その変更を実行いただきますようお願い致します。
スキャンし、私とGohnへお送りいただけますでしょうか。
また、可能でしたら抽出した資料もお送りいただきますようお願い致します。
書類への変更はできませんので、可能な限りお早めに資料もお送りいただきますようお願い致します。

corrected
そのようなフォームはございません。
件名が名前と住所の変更とございますので、簡単かと存じます。
受信者は我々で、内容は古い名前と住所、変更後の名前・住所、署名と捺印です。
その変更を実行いただきますようお願い致します。
スキャンし、私とGohnへお送りいただけますでしょうか。
また、可能でしたら抽出した資料もお送りいただきますようお願い致します。
書類への変更はできませんので、可能な限りお早めに資料もお送りいただきますようお願い致します。

Add Comment