Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Dec 2015 at 22:53

amy0504
amy0504 52 英日ともに翻訳可能です。 なんでもチャレンジしたいので是非依頼いただけれ...
Japanese

本部としては、加盟者にとっての加盟することのメリット、加盟し続けることのメリ
ットを十分検討してフランチャイズ契約を設計する必要があります。

④本部が使える契約書を作る

a.フランチャイズの契約書は、そのチェーンのビジネスモデルの実態に沿ったものを作らな
ければなりません。具体的には、①初期投資は定額か高額か、②個人の労働力を生かすビジネスか、③法人の組織力を生かすビジネスか、④多数の加盟者を管理する本部の組織やシステムは完備されているか、等を検討する必要があります。

English

As for the HQ, they should put all the merit for the participant to become a franchisee, and the merit to continue to participate into consideration when constructing a franchise contract.

4 Create a contract that the HQ can use

a. The franchise contract must be created based on the business model of the retailer.
For example, below items should be put into consideration. 1. Is the initial investment set, or high priced. 2. Does the business make good use of personal labour. 3. Does the business make good use of the organisational strength. 4. Does the HQ organisation and system have everything necessary to manage numerous participants.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: フランチャイズに詳しい方