Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Dec 2015 at 12:37

Japanese

花色鉛筆

「花の形の断面」と「芯と同じ色の軸」を持ったきれいな色鉛筆です。

高級な色鉛筆では、削りやすくするために「軸」の部分に使用する木材の多くを使わないそうです。
この木材部分をMAPKAに替えることで、削りやすい上質な色鉛筆でありながら、製造時に素材のロスを出しません。

削りカスも従来どおりに可燃ごみとして処分できます。

色芯のサンプルが届きました

「鉛筆の芯って、そもそも買えるのだっけ?」
今回の企画でまず気になったポイントの一つが芯の調達でした。

English

Flower-colored pencil

It is a beautiful colored pencil with a section of shape of flower and an axis of the same color as the lead.

In high quality colored pencils, most of the wood which is used for a part of the axis is not used to sharpen easily.
Changing the part of the wood into MAPKA cause operates no loss of the material in the production. Additionally, the colored pencil sharpens easily and is high quality.

The shavings are able to be disposed as burnable garbage in a conventional manner.

The samples of the axis of color arrived.

"Can I buy axis of the pencil at all??"
In this project, one of a point that I worried first was source of the axis.


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.