Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2015 at 21:05

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

従業員数: 5名
事業内容: 木工品塗装、木製品の製造販売、OEM生産

内木木工所の外観

皆さんで一緒に

樹脂を挟み込んで制作した試作品

反らない無垢材Urahoの良さを活用したプロダクトデザインを募集致します

塗装をせず無垢材のまま利用する場合、「温かみ」「やわらかさ」「調湿効果」といった特徴が期待できる一方、傷がつきやすく水分が染みやすいといった注意点もあります

手間がかかる分、高価な素材である点ご理解ください

他の素材との組み合わせも可能ですが、あくまでUrahoがメインであること

English

Number of employees: Five
Business: Woodwork painting, production, and sale, OEM production

The appearance of Uchiki woodworking plant

Everybody together

Trial products with resin insertion

Invitation of the product designs which utilize the merit of unbending pure wood Uraho

While one can expect the characteristics such as "warmth" "softness" "humidity conditioning effect" by using the pure wood without painting, one has to pay attention to that it is easy to be damaged, and water is easy to soak into it.

Please remember that jt is the expensive material as much as it takes labor.

The combination with other material is possible, but Uraho has to be the main material to the end.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.