Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2015 at 19:53

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

すると数日間置いても、通常反り曲がるはずの無垢材の板が変化していないことに気づきます。

ウェーブ状の素材

木が暴れる?生きた無垢材の良さとその難点
無垢材は木本来の温かな肌触りと心に安らぎをもたらす良さを持っています。

また、無垢材の大きな特長として「調湿作用」も挙げられます。よく、木は切って加工されても生きているなどと表現されますが、 木は常に呼吸しており、湿気の多い日は水分を吸収し、 乾燥している日は水分を放出して湿度を一定に保とうとします。

English

Then he noticed that the board of the pure wood which usually bend and should turn had not changed even after a few days.

Wave-formed material

Does wood act violently? The strength of the live pure wood and the weakness.
The pure wood bring the original warm ease of wood and the peace to heart.

And, another big advantage of pure wood is humidity conditioning function. It is often described that the wood is alive even after cut and processed; the wood always breathe and absorb water on a humid day and release water on a dry day, thus tryingnd to keep the humidity stable.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.