Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2015 at 17:41

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

木曽ヒノキに代表される優れた木工材料に恵まれた岐阜県中津川市付知町。とある木工所から、国産の杉・桧の心地良さをそのままに、デメリットである板状の無垢の木の反りやすさを解決する特殊加工技術が生まれました。

発明の舞台、岐阜県東濃地方

岐阜県南東部に広がる東濃(とうのう)地方。東濃桧(とうのうひのき)や長良杉(ながらすぎ)といった年輪幅が少ない良質な木材へと育つこの地域は伝統的に木工産業が盛んで、伊勢神宮の遷宮用のご神木もこの地から奉納されるほどです。

English

Tsukechi-cho, Nakatsugawa-shi, Gifu was the town blessed with woodwork materials such as the representing Kiso-hinoki cypress.From a certain woodworking plant, the special processing technique was born so that the easy-to-curve property of the board-formed pure wood, the demerit, was solved.

The stage of the invention, Gifu Tono district

The Tono district spreads out in Southeast Gifu. In this area growing the high quality wood with little width of annual ring like Tono hinoki and Nagara-sugi ceder, the woodwork industry was so prosperous traditionally that the sacred wood for the removal of the shrine of Ise-jingu Grand Shrine has been dedicated from this district.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.