Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2015 at 17:01

stok79
stok79 50 責任を持って仕事をさせていただきます。IT分野をはじめ、一般、観光、飲食な...
Japanese

木曽ヒノキに代表される優れた木工材料に恵まれた岐阜県中津川市付知町。とある木工所から、国産の杉・桧の心地良さをそのままに、デメリットである板状の無垢の木の反りやすさを解決する特殊加工技術が生まれました。

発明の舞台、岐阜県東濃地方

岐阜県南東部に広がる東濃(とうのう)地方。東濃桧(とうのうひのき)や長良杉(ながらすぎ)といった年輪幅が少ない良質な木材へと育つこの地域は伝統的に木工産業が盛んで、伊勢神宮の遷宮用のご神木もこの地から奉納されるほどです。

English

Nakatsugawa Tsukechi-cho Gifu prefecture, it has been rich in excellent woodworking materials typified by Kiso-Hinoki. The non-conventional machining technique that resolves easiness to warp of platy natural woods and remains comfortableness of domestic Japanese ceders and Hinoki was born in a certain woodworking plant.

The stage of the invention, Tono region in Gifu prefecture

Tono region, extended in southeast Gifu prefecture. This region that grows excellent wood materials with small breadth of the tree rings such us Tono-Hinoki and Nagara-Japanese ceders is traditionally promoting wood industry and dedicating sacred trees for construction and transfer of a new shrine to Ise shrine.  

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.