Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2015 at 16:24

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

◆デザイン・コンセプトのみが採用されるケース◆
フォルム面ではゼロベースで検討をする必要があるが、デザイン・コンセプトのみを採用させて頂く場合もあります。その場合のロイヤリティは低くなりますが、同じデザイン・コンセプトでフォルムが異なる製品が複数生まれた場合には、すべてに対してロイヤリティを得ることができます

ユーザーA様のデザイン・コンセプトをベースに、ユーザーB様のフォルムを採用させて頂くということもあり得ます。その場合、賞金やロイヤリティは按分させて頂くことになります。

English

✦ Cases that the design concept only are adopted ✦
Although in the form surface, it is necessary to consider in the zero-based, there is a case that we adopt only the design concept. In this case, though the royalties will be low, but if there are plural different products with the same design concept are born, you can receive royalty for all.

On the base of the design concept of user A, there is a case we adopt the form of user B. In this case, the prize money and royalties will be apportioned.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.