Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Dec 2015 at 13:03

m-nao
m-nao 52 看護師、保健師として勤務しております。 2か月程留学したことはありま...
English

Hi I have been in contact with the post office on a few occasions now and they have given me a form to fill out and post back to them which I have done and attached a copy to this e-mail. I had trouble doing this as the post office have told me this should be done by your company as it was posted from Japan. Anyway it had been done now so I await your reply.

Japanese

こんにちは。私はいくつかの件で今、郵便局に問い合わせてみまています、そして書類を渡されたので書き込んで送り返しました、コピーをe-mailに添付します。この手続きは日本で投函されたものなので、あなたの会社がすべきだと郵便局で言われたので苦労しました。とにかく、手続きは終わったのであなたの返事を待ちます。 

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 25 Dec 2015 at 13:12

original
こんにちは。私はいくつかの件で今、郵便局に問い合わせてみまています、そして書類を渡されたので書き込んでり返しました、コピーをe-mailに添付します。この手続きは日本で投函されたものなので、あなたの会社がすべきだと郵便局で言われたので苦労しました。とにかく、手続きは終わたのであなたの返事を待ちます。 

corrected
こんにちは。私は現在数回郵便局に問い合わせています、そして書類を渡されたので記入し返送しました、コピーをe-mailに添付します。この手続きは日本で投函されたものなので、あなたの会社がすべきだと郵便局で言われたため苦労しました。とにかく、手続きは終わりましたのであなたの返事を待ちます。 

m-nao m-nao 25 Dec 2015 at 15:30

添削ありがとうございました。

Add Comment