Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 21 Dec 2015 at 19:12

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

When I placed this order back on 12/1/2015, it originally gave an arrival date of January. Because this was date would be too long, I decided to cancel the order. However, the package arrived early, so I would like to cancel my "cancel". I would like to honor the original invoice ie. keep the product and still be the charged $9.89. So if possible, just ignore my cancel request from 12/4/2015.

Japanese

12/1/2015年に遡ってこの注文を出したとき、当初は1月の到着日ということでした。この日付があまりに先なので、注文をキャンセルする決心しました。しかし、そのパッケージが早く着いたので、「キャンセル」のキャンセルをしたいのです。元の請求書を受け入れ、つまり、商品を取りよけ、同じ9.89ドルの金額としてください。そういうことで、できましたら、12/4/2015の私のキャンセル依頼を無視してください。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★ 22 Dec 2015 at 21:24

original
12/1/2015年に遡ってこの注文をしたとき、当初は1月の到着ということでした。この日付があまりに先なので、注文をキャンセルする決心しました。しかし、そのパッケージが早くいたので、「キャンセル」のキャンセルをしたいのです。元の請求書受け入れ、つまり、商品を取りよけ、同じ9.89ドルの金額としてください。そういうことできましたら、12/4/2015の私のキャンセル依頼無視してください。

corrected
2015年12月1日にの注文をしたとき、当初は1月の到着予定ということでした。この日付があまりに先なので、注文をキャンセルすることにしました。しかし、商品が早くいたので、「キャンセル」のキャンセルをしたいのです。元インボイスに記載されている通りの支払いしたいと思います。つまり、商品はこのままで私が9.89ドル支払うものとしてください。ですのきましたら、2015年12月4日の私のキャンセル依頼無視してください。

Add Comment