Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Dec 2015 at 06:02

atsukoinireland
atsukoinireland 52 初めまして。ヨーロッパ在住の日本人です。普段より、本来の文章の意味からズレ...
English

Sorry for the misunderstood and so confused.
I'm just preferring the last message you said, that's why we will deduct your returns to your new items.
The total payment will be $389.55. (185.04-574.59)

Regarding to ○○, we don't have the size 2 that's why I include to the refund.

Best regards,

Japanese

誤解をしておりまして、又、混乱してしまい申し訳ありません。
私は、あなたがおっしゃった以前のメッセージの方を希望します。ですから、あなたの返品分を、新しいアイテムに対して差し引く予定です。

合計お支払額は、389.55. ドル(185.04-574.59)になります。
○○の件ですが、サイズ2がありませんので、払い戻し分が含まれています。

何卒宜しくお願いします

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 19 Dec 2015 at 11:06

original
誤解をしておりまして、又、混乱してしまい申し訳ありません。
私は、あなたがおっしゃった以前のメッセージの方を希望します。ですから、あなたの返品分を、新しいアイテムに対して差し引く予定です。

合計お支払額は、389.55. ドル(185.04-574.59)になります。
○○の件ですが、サイズ2がありませんので、払い戻し分まれます。

何卒宜しくお願いします

corrected
誤解をしておりまして、又、混乱してしまい申し訳ありません。
私は、あなたがおっしゃった一番最後のメッセージの方を希望します。ですから、あなたの返品分を、新しいアイテム代金から差し引く予定です。

合計お支払額は、389.55. ドル(185.04-574.59)になります。
○○の件ですが、サイズ2がありませんので、払い戻し分あります。

何卒宜しくお願いします

悪くないと思いますが、少しナチュラルにしてみました。

atsukoinireland atsukoinireland 21 Dec 2015 at 05:08

確認いたしました。勉強になります。ご訂正、アドバイスいただきありがとうございます。

Add Comment