Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 17 Dec 2015 at 23:19

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

この度は、アパートの途中解約にてご迷惑をお掛けして申し訳ありません。
以前よりご相談しました上階の子供の騒音や靴音に加え、壁が薄いせいか隣人の話し声やテレビの音も気になるため、研究に支障をきたすようになりました。
これまで生活していた日本の住宅は鉄筋コンクリートの近代建築のため、このような事は一切ありませんでした。
そのような生活に慣れているせいか騒音が気になり研究が思うように進まず、残念ながら途中解約を選択した次第です。

French

Je suis désolé de vous avoir dérangés par mon annulation de milieu de mandat du contrat d'appartement cette fois.
Comme j'ai parlé d'auparavant, j'avais été inquiété de pas seulement les bruits faits par l'enfant et les pas d'en haut, mais aussi du son oftheir les voix et la TV de l'appartement à côté peut-être à cause du mur mince, et ils ont commencé à affecter mon étude.
La maison japonaise dans laquelle j'ai vécu jusqu'à présent est la construction de béton armé moderne, donc de telles choses ne sont jamais arrivées là.
Probablement je me suis habitué à cette vie. Et puisque je ne pouvais pas faire le progrès dans mon étude comme prévu pour mes soucis continus de ces bruits, malheureusement j'ai choisi l'annulation de milieu de mandat.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 大家さんへ途中解約について謝罪メール