Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Dec 2015 at 23:31

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

As to this new seed fund, Tencent doesn’t plan to run it all by itself. Instead, it will tap tech strategy practice firm Batstone to source and coordinate possible deals. (A dedicated application page has been set up here, where Batstone and Tencent will be accepting pitches from January 18, 2016.)

It looks like we can expect to see more South African businesses selling goods and services on WeChat from next year — though not all business have been happy with their experience on WeChat, to date.

Japanese

今回の新たなシードファンドに関連して、Tencentは何もかも全て単独で運営していく計画はない。その代わりに同社はテック系の戦略計画企業のBatstoneに声をかけて可能な取引の調達・調整をすることになるだろう(専用アプリのページはここに設定されており、BatstoneとTencentは2016年1月18日からピッチを受け入れる)。

来年からは多くの南アフリカの企業がWeChatで商品・サービスを販売するのを目にすることになるだろう。ただし今のところ、全ての企業が必ずしもWeChatでの販売体験に満足しているわけではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/12/07/tencents-new-3-5m-seed-stage-fund-aims-to-help-small-businesses-in-south-africa-sell-on-wechat/